チコちゃんに叱られるの英語をボケ防止に役立てる

先達ブログ

ももじろうです。

いつもジルがお世話になっております。世帯主で主夫のパートナーです。

「老後を豊かに過ごすシリーズ」チコちゃんに叱られるの英語をボケ防止に役立てる。

スポンサーリンク

チコちゃんに叱られる

皆様一番ナウい(これがもう既にナウくないとお嘆きの貴兄、しょうがないでしょうこれ以外の表現方法を知らないわけですから・・、今風?同じでしょ!)番組の「チコちゃんに叱られる」で感の良いよい皆様は既にお気づきでしょうが(些か毒が有る言い方ですね!)後ろの額縁に書いている英語(どうして英語の額縁が必要か判りませんが、番組を作っている人の趣味だと解釈しています。)

“Don’t sleep through life”

“Don’t sleep through life” と額縁に書いてあります。意味する所はチコちゃんがゲストも含め回答者の間違った回答に対して、感情を爆発させ(顔も爆発し)で怒りながら叫ぶ「ボーッと生きてんじゃないよう!」英訳だと思います。

国営放送なのでその辺は抜かりなく国際放送スタッフはじめたくさんの英語ネイティブの監修を得ている事となので間違いはまずはないと思います。

グーグル翻訳にきいてみると

因みにいつもお世話になっている(まだ完成の域に達してないので、たまにそれは無いだろうと言うとんでもない英訳がありますがそれはさておき)

グーグル翻訳にきいてみると、

「人生で眠らないで」が今日時点でのグーグル日本語翻尺でした。

日本語からやるとこうです

グーグルは他の英語でした。正しいかどうか?Daze とはボーッとすると言う意味。

ともかくも、彼女の言わんとする意味は分かりますので、我々はボーッと生きてはいけません。幾つになってもです。

浮つろう世の中、貴方の情報の取り入れ方と対応の仕方で脳の活性度を保つことが出来る/出来ないが決まってきます。